Lingue dominanti e resistenza, una poesia/ Languages of power and resistance, a poem

Non so se sia realmente uno dei suoi intenzionali scopi, ma leggendo la seguente poesia ho percepito un riferimento alle lingue europee imposte nel mondo. Secondo meccanismi di potere e supremazia, fu data la lingua a chi ne aveva già una (o più di una) e non ne aveva un reale bisogno. Tuttavia,  le lingue e le culture hanno fatto una resistenza tale da rimodellarsi in forme non standardizzate.
Ho trovato geniale il modo in cui la poetessa abbia qui rotto i suoi versi creando  l’effetto chi chi parla piano e scandisce le parole per farsi comprendere meglio da chi ascolta.
N.d.T.: Ho liberamente deciso di rendere “broken english” con il corrispettivo italiano di “sporco” anziché “rotto”, perché credo possa esprimere l’idea di non purezza linguistica che vien qui confutata.
Ho tratto la seguente poesia da un libro che sto leggendo intitolato Salt (Sale), scritto da una giovane scrittrice afro-americana, Nayyirah Waheed.

Il mio inglese è sporco.
di proposito.
tu
devi sforzarti per
capire
me.
sporcare la lingua
che ami tanto
è un piacere per me.
nella tua arroganza
credi che io voglia
la tua lingua ossuta.
che la mia bocca stia costruendo una
stanza per
essa
sul retro della mia gola.
Non è così.

– io ho sette diverse
parole per amore. tu
ne hai solo una. Questo dice
molto.

***

I am not sure this was one of its intentional purposes, but when I read this poem I felt it was somehow referring to the imposed European languages in the world. It was because of power and supremacy that they gave a language to people who already had one (or more) and didn’t really had the need for it. However,  both languages and cultures opposed resistance, and they naturally remolded themselves into non-standardised forms.
I truly loved the way the poet broke her verses here and made it sound like somebody spelling out the words to facilitate the listener’s ability to understand. This is an extract from Salt by the young Afro-American writer Nayyirah Waheed, which I am currently reading. There’s no need to say that english is not English.

my english is broken.
on purpose.
you
have to try harder to
understand
me.
breaking this language
you so love
is my pleasure.
in your arrogance
you presume that I want
your skinny language.
that my mouth is building a
room for
it
in the back of my throat.
it is not.

– i have seven different
words for love. you
have only one. that makes a
lot of sense.

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s