Tag: traduzioni


  • La notte in cui  Babbo Natale fu arrestato

    La notte in cui Babbo Natale fu arrestato

    Il vecchio Pascoal aveva la barba lunga e bianca, anzi bianchissima, che gli arrivava fino al petto. Non la lasciava di certo crescere per seguire una moda, si trattava di trasandatezza, perché viveva in uno stato di vera e cruda miseria. Eppure, gli capitò di trovare un lavoro proprio grazie alla sua barba, ma anche […]

    Continue reading


  • Lumbiá, un racconto di Natale

    Lumbiá, un racconto di Natale

    Olhos d’Agua (2014) è una raccolta di quindici racconti brevi di Conceição Evaristo che narrano scorci di vite di giovani, uomini e donne, neri di favelas brasiliane, talvolta invisibili che si nascondono fra stradine irregolari intrecciate e impolverate, attraversate da suoni di tamburi e batucadas, odori e colori. Sono storie disincantate, realiste e crude, che […]

    Continue reading


  • Conceição Evaristo, appunti di vita

    Conceição Evaristo, appunti di vita

    Maria da Conceição Evaristo de Brito è l’esempio di una donna di grande forza cultuale, attivismo e determinazione, che ha saputo cogliere le occasioni della vita per riuscire ad alterare completamente le carte in tavola, quelle che il destino sembrava averle predisposto. Nasce nel 1946 in una favela chiamata Pendura a Saia, della città di […]

    Continue reading


  • “Beirut” dalle pagine di Mahmoud Darwish

    “Beirut” dalle pagine di Mahmoud Darwish

    Per certi aspetti il 2020 ha trasformato la sofferenza individuale in una specie di “male comune”, o almeno parzialmente condiviso. Nonostante abbia esacerbato esistenti differenze e disparità, ha anche diffuso un senso di empatia sentita nei confronti di quello che ha colpito il singolo. La pandemia, per definizione, è un’epidemia con una forte carica di […]

    Continue reading


  • Il realismo magico e “L’amore ai Tempi del Colera” – Rileggendo Márquez

    Il realismo magico e “L’amore ai Tempi del Colera” – Rileggendo Márquez

    È capitato che qualcuno, anche in qualche gruppo di lettura, azzardasse una timida domanda, non senza una punta di imbarazzo: “Ma cos’è il realismo magico?” Ci si ritrova spesso ad utilizzare questa “etichetta”, talvolta involontariamente o per ripetizione, per parlare di artisti associati a questa corrente. Pare che il tedesco Franz Roh, fu il primo […]

    Continue reading


  • “Malgrado Tutto” di Julián Fuks, o “Resistenze”

    “Malgrado Tutto” di Julián Fuks, o “Resistenze”

    Esto no es una historia. Esto es historia. Una condivisione di lettura perfettamente in tema con la data odierna, 25 aprile, ma adatta a qualsiasi momento dell’anno: A resistência, di Julián Fuks, un libro del 2015 che ha vinto il premio Jabuti, tradotto in italiano da Giacomo Falconi con il titolo Malgrado Tutto (Quarup, 2019). […]

    Continue reading


  • Inizio di Primavera e una poesia di Manuel Alegre

    Inizio di Primavera e una poesia di Manuel Alegre

    Sabato, 21 marzo 2020, inizio di primavera. Dai miei pensieri precedenti sono cambiate ancora tante cose. Non molto tempo fa il Primo Ministro inglese aveva gettato una specie di dichiarazione agghiacciante che aveva lasciato molti, persino alcuni governi internazionali, senza parole e con un certo senso di disgusto. Non credo abbia sorpreso la posizione di […]

    Continue reading


  • Florbela Espanca IT/PT

    Florbela Espanca IT/PT

    Florbela Espanca (1894-1930), autrice di sonetti, poesie e racconti, fu una delle prime donne femministe in Portogallo. Le sue opere sono conosciute per il particolare stile avanguardistico, intriso di emozioni e di un’amara tristezza che sembra prevalere sul desiderio di felicità. Naaque a Vila Viçosa, nella regione dell’Alentejo, crebbe con sua madre e il padre […]

    Continue reading


  • Libri dalla terra straniera, “Code Name: Butterfly” di Ahlam Bsharat

    Libri dalla terra straniera, “Code Name: Butterfly” di Ahlam Bsharat

    Poco tempo fa la scrittrice palestinese Ahlam Bsharat ha fatto un tour letterario in Inghilterra per promuovere il suo libro tradotto in lingua inglese da Nancy Roberts e pubblicato nel 2016 dalla casa editrice Neem Tree con il titolo Code Name: Butterfly. Accolto positivamente dalla critica, il libro si è classificato fra i finalisti del Palestine Book […]

    Continue reading


  • Libri dalla terra straniera: “Buongiorno Compagni!” di Ondjaki

    Libri dalla terra straniera: “Buongiorno Compagni!” di Ondjaki

    – Mas, António… Tu não achas que cada um deve mandar no seu país? Os portugueses tavam aqui a fazer o quê? Premessa Questa volta ho fatto una cosa che faccio raramente, ovvero leggere un libro e contemporaneamente leggerne un altro che è la traduzione del primo. Per i seguaci letterari di Ondjaki questo libro […]

    Continue reading


  • Versi da Capo Verde: Yolanda Morazzo era italiana?

    Versi da Capo Verde: Yolanda Morazzo era italiana?

    A volte mi capita di trovare da qualche parte dei frammenti di storie, di racconti, dei versi incompleti. Mi avvicino a questi con curiosità, cerco di metterli insieme, tentando di ricostruire delle figure letterarie nella mia mente di lettrice: artisti, personaggi reali, fantastici, immaginati, altre volte ombre o fantasmi. Di Yolanda Morazzo da Silva Lopes […]

    Continue reading


  • Verdade em versos/Verità in versi (PT-IT)

    Verdade em versos/Verità in versi (PT-IT)

    Verdade A porta da verdade estava aberta, mas só deixava passar meia pessoa de cada vez. Assim não era possível atingir toda a verdade, porque a meia pessoa que entrava só trazia o perfil de meia verdade. E sua segunda metade voltava igualmente com meio perfil. E os dois meios perfis não coincidiam. Arrebentaram a […]

    Continue reading